Beskrivelse
Crime Fiction in Translation i 2023
Crime Fiction in Translation i 2023. Den store forfatter Javier Cercas, der vandt Planeta-prisen i 2019 og Dagger for Crime Fiction in Translation i 2023 for sin roman Terra Alta, vender tilbage med anden del af krimithrilleren, Uafhængighed – Terra Alta II.
Politibetjent Melchor Marín brillerer igen. Denne gang konfronterer han dem, der udøver magt i skyggerne, i efterforskningen af en sag om afpresning af Barcelonas borgmester med en sexvideo.
Stadig rystet over, at det aldrig er lykkedes ham at finde sin mors morder, men med sin kompromisløse retfærdighedssans og klippefaste moralske integritet forlader Melchor midlertidigt Terra Alta for at hjælpe med opklaringen af sagen i Barcelona. Det er uklart, om bevæggrunden blot er et ønske om økonomisk vinding, eller der er et bagvedliggende politisk motiv. I forbindelse med opklaringen træder Melchor ind i magtens cirkler, et sted, hvor kynisme, skruppelløse ambitioner og korrupt brutalitet er i højsædet.
Denne spændende og brutale roman, der er befolket af et væld af uforglemmelige personer, tegner et ødelæggende portræt af Barcelonas politiske og økonomiske elite, men er frem for alt et rasende opråb mod de velhavende familiers og magthaveres tyranni.
Crime Fiction in Translation i 2023
Om Javier Cercas
Født i Spanien i 1962. Han har skrevet 12 romaner foruden novellesamlinger, essays og biografier, ligesom han har oversat forskellige forfattere til spansk. Hans egen roman Salamis’ Soldater er oversat til 30 sprog, og Bedrageren til 19. Nogle af hans romaner er filmatiseret. Cercas arbejdede først to år på Universitetet i Illinois og har siden 1989 undervist i spansk litteratur på Universitetet i Girona. Han er honorary fellow ved universitetet i Oxford og æresprofessor ved universitetet Diego Portales i Chile. Han er jævnligt skribent i den catalanske udgave af avisen El País. I juni 2024 blev han valgt som medlem af Real Academia Española de la Lengua (RAE). Hans værk er blevet rost af så prominente personer som George Steiner, J.M. Coetzee, Mario Vargas Llosa og Susan Sontag. Independencia – Terra Alta II er hans femte roman, der hermed er oversat til dansk.
Begynd at læse
Crime Fiction in Translation i 2023
Melchor busede ind i lokalet og banede sig vej mellem gæsterne hen til baren, satte sig på en barstol og bad om en whisky. Bartenderen så på ham, som om han kom fra det ydre rum.
– Hvad laver du her? spurgte han.
– Rolig, svarede Melchor, – jeg kommer med fred.
– Med fred?
– Netop. Får jeg en whisky eller hvad?
Bartenderen tøvede med at svare.
– Med is?
– Uden.
Den var over tre om morgenen, men stedet var stadigvæk temmelig fyldt. Adskillige piger dansede nøgne eller halvnøgne og bombarderet af stroboskoplys på den belyste catwalk, som løb midt gennem hovedlokalet, mens nogle mænd sad og betragtede dem med sultne øjne. Her og der afventede nogle andre piger, alene, to og to eller i grupper, at de sidste kunder kom. Eller at natten skulle få ende. Over højttalerne lød Like a Virgin, en gammel sang af Madonna.
– Hvis ikke jeg så det, ville jeg ikke tro det, hørte Melchor bag sin ryg. Mens bartenderen hældte hans whisky op, tog manden, der lige havde sagt det, plads på en barstol ved siden af politibetjenten. Det var en kraftig, skaldet mulat på ikke under to meter i mørkt tøj. Melchor tog en stor slurk af sin drink, og mulatten pegede på den.
– Har du droppet Coca-Colaen?
– Ja, svarede Melchor, – jeg har noget at fejre.
Mulatten blottede to rækker kridhvide tænder.
– Det siger du ikke? spurgte han. – Og hvad fejrer du? At dommeren gav os ret og udstillede dig med bar røv?
– Dommeren gav jer ikke ret, tumpe, rettede Melchor ham. – Han sagde bare, at der ikke var beviser imod jer. Men bare rolig, jeg skal nok finde dem. Giv mig en whisky mere.
Bartenderen, som ikke havde forladt dem og stadig stod med flasken i hånden, hældte endnu én op. Stadig med et smil på læberne drejede mulatten sin barstol, så han kom til at sidde med ryggen mod baren, og med albuerne hvilende på disken sad han og iagttog danserinderne på catwalken. Melchor tog endnu en slurk whisky.
– Ved du, hvorfor jeg så godt kan lide det her sted? spurgte han.
Mulatten sagde ikke noget. Melchor satte igen glasset til læberne.
– Fordi det minder mig om min barndom, sagde han efter at have drukket. – Min mor var nemlig luder. Så jeg voksede op på steder som det her, omgivet af ludere som dem der og af luderkarle som dig. Det er det, jeg fejrer: at jeg er kommet hjem.
Madonnas sang klingede ud, og mulattens skraldlatter rungede larmende i den tiltagende stilhed på bordellet. Over højttalerne afløste Rosalía straks Madonna, og to-tre piger gav sig til at danse mellem kunderne og deres kammerater. Mulatten lagde sin store hånd på Melchors skulder.
– Det kan jeg lide, strømer, sagde han. – Man skal være en god taber. – Han rejste sig op og blinkede til bartenderen, pegede på Melchor og tilføjede: – Det er på huset.
Mobile Pay 34512
Videoerne af vores forfattere klik her
Aurora Boreal på spansk