Gabriela Mistral Antologi – CHILE

Bog
(1 kundeanmeldelse)

Første latinamerikanske forfatter, som fik nobelprisen. Chilenske Gabriela Mistral, 1889-1957, er en af verdenslitteraturens store digtere, og i 2025 er det 80 år siden, hun som den første latinamerikanske forfatter modtog Nobelprisen i 1945. I den anledning præsenterer AURORA BOREAL med Antologi et udvalg af hendes digte, der viser de mange facetter af hendes lyrik. Gabriela Mistrals digte er – i lighed med al stor litteratur – ikke eksklusivt bundet til tid og sted, men viser digterens dybe forståelse for og indlevelse også i det moderne menneskes følelser og erfaringer såsom sorg, ensomhed, fremmedgørelse og kærlighed. De fleste af digtene i denne samling har ikke tidligere været oversat til dansk

295,00kr.

Varenummer (SKU): 978-87-93935-94-5 Kategorier: ,

Beskrivelse

Første latinamerikanske forfatter, som fik nobelprisen

Første latinamerikanske forfatter, som fik nobelprisen. Chilenske Gabriela Mistral, 1889-1957, er en af verdenslitteraturens store digtere, og i 2025 er det 80 år siden, hun som den første latinamerikanske forfatter modtog Nobelprisen i 1945. I den anledning præsenterer AURORA BOREAL med Antologi et udvalg af hendes digte, der viser de mange facetter af hendes lyrik. Gabriela Mistrals digte er – i lighed med al stor litteratur – ikke eksklusivt bundet til tid og sted, men viser digterens dybe forståelse for og indlevelse også i det moderne menneskes følelser og erfaringer såsom sorg, ensomhed, fremmedgørelse og kærlighed.

De fleste af digtene i denne samling har ikke tidligere været oversat til dansk

Første latinamerikanske forfatter, som fik nobelprisen

Gabriela Mistral

Chile 1889-1957. Gabriela Mistral, der i 1945 som den første latinamerikanske forfatter fik Nobelprisen, er pseudonym for Lucila de María del Perpetuo Socorro Godoy Alcayaga, eller blot Lucila Godoy Alcayaga. Hun blev født den 7. april 1889 i Vicuña, en lille by i Elquidalen ved foden af Andesbjergene, cirka 500 kilometer nordøst for Chiles hovedstad, Santiago. Umiddelbart efter fødslen flyttede forældrene længere ind i dalen til landsbyen Montegrande, hvor Lucila voksede op i en familie, der foruden hende selv bestod af hendes mor og hendes 14 år ældre halvsøster Emmelina, der som lærerinde var familiens hovedforsørger.

Lucilas far forlod hjemmet, da hun var tre år gammel, og vendte aldrig tilbage.

I 2025 er det firs år siden, at Gabriela Mistral, pseudonym for Lucila Godoy Alcayaga (1889-1957), modtog Nobelprisen i litteratur. Det giver anledning til at fokusere på, hvad hun efterlod sig, denne fremtrædende figur inden for chilensk og latinamerikansk litteratur, en af det tyvende år­hundredes store etiske og poetiske stemmer.

Første latinamerikanske forfatter, som fik nobelprisen

OM BOGEN

I sine roller som digter, underviser, diplomat, essayist og forsvarer af menneskerettigheder og social retfærdighed skabte Mistral sig en karriere, der overskred grænserne for den tids kvinderolle, og efterlod sig en arv, som stadig er relevant i vore dage.

Hendes værk var dybt rodfæstet i Latinamerikas sociale virkelighed, i stadig dialog med menneskelig smerte, børns oplevelse af svigt, moderkærlighed, mestiz-identitet og behov for retfærdighed.

Da Gabriela Mistral i 1945 modtog Nobelprisen i litteratur, var hun ikke blot den første latinamerikan­ske kvinde, der modtog denne æresbevisning. Nobel­prisen var ikke blot en påskønnelse af et lyrisk værk af ekstraordinær emotionel og formel intensitet, men også en historisk anerkendelse af det at skrive fra og for Latinamerika.

I en global kontekst domineret af stormagterne på den nordlige halvkugle markerede Mistrals pris et symbolsk vendepunkt: For første gang opnåede en kvinde fra Andesbjergene, en lærer i en landsbyskole tilhørende et perifært folk, den ypperste litterære anerkendelse i verden.

Denne udmærkelse udfordrede ikke kun de eta­blerede kulturelle hierarkier, men banede også vej for fremtidige generationer af latinamerikanske forfattere og tænkere. Som Agosín (2005) har påpeget, var Nobelprisen for Mistral såvel en personlig triumf som en form for ”legitimering af latinamerikanske kvinders tænkning og følsomhed i hele verdens intellektuelle rum”.

Gabriela Mistrals indsats inden for undervisnings­sektoren udgør endnu en vigtig grundpille i hendes virke, der er uadskillelig fra hendes litterære identitet. Fra hun var helt ung, udøvede hun lærergerningen i små skoler på landet i den nordlige og den sydlige del af Chile, i fattige og marginaliserede samfund, hvor hendes pædagogik havde fokus på elevens værdighed og personlighedsdannelse og på skolegang som en social rettighed.

Mistral opfattede skolen som et rum for en gen­nemgribende forandring af mennesket. Hendes pædagogiske kald var ikke retorisk, men praktisk, dagligdags, levende. Med hendes egne ord var meningen med undervisningen ”at forløse, redde, opbygge menneskelighed” (Mistral, 1922/2007).

Hendes indflydelse blev endnu større, da hun i 1922 blev inviteret af den mexicanske uddannelses­minister José Vasconcelos til at deltage i den store skolereform efter revolutionen i Mexico, hvor hun medvirkede til at grundlægge offentlige biblioteker, gennemføre alfabetiseringsprogrammer og ud­arbejde læseplaner med et humanistisk fokus.

Hendes deltagelse i denne kulturelle omvæltning konsoliderede hende som intellektuel på konti­nentet, og hun var en af de første kvinder, der deltog i undervisningsreformer på nationalt plan i Latinamerika. Som Cussen (1991) hævder, var Mistral ikke blot en fremtrædende lærer, men en pædagogisk reformator, hvis ideer fik indflydelse på generationer af undervisere, ikke kun i Chile, men i lande som Mexico, Colombia, Argentina og Brasilien.

Ud over hendes direkte bidrag til undervisnings­politikken efterlod Gabriela Mistral en betydnings­fuld pædagogisk arv igennem sin egen skrivning. Værker som Lecturas para mujeres, 1923 (Læsning for kvinder), Ternura, 1924 (Ømhed) og hendes breve til latinamerikanske lærere afspejler en etisk opfattelse af lærergerningen og et forsvar for børns og kvinders ret til viden.

I sin rolle som diplomat, fra 1932 til sin død, repræsenterede hun Chile på konsulater i Europa og Amerika, hvorved hun blev en af de første kvinder, der fast udøvede et diplomatisk virke.

Første latinamerikanske forfatter, som fik nobelprisen

Inden for dette område forsvarede hun aktivt sager som nej til krig, oprindelige folks rettigheder, beskyttelse af børn og lighed mellem kønnene. I Geneve, Brasilien, Madrid og New York var Mistral ikke blot en repræsentant for Chile, men en kulturel ambassadør for Latinamerika, idet hun skabte et netværk af intellektuelle, politikere og kunstnere og synliggjorde regionens åndelige og kulturelle rigdom for verden.

Foruden de hædersbevisninger, hun modtog i løbet af sit liv – Nobelprisen i litteratur, hendes rolle som diplomatisk repræsentant for Chile, hendes status som kontinental referenceperson – viser Gabriela Mistrals sande arv sig i hendes tænknings vedvarende aktualitet og hendes ords etiske styrke.

Som forfatter efterlod hun et litterært værk, som ikke begrænser sig til den traditionelle lyriske kanon, men udvider poesiens grænser for at indlemme andre dimensioner i et sprog, der formår at forene en intim smerte med kollektive sår og forvandler den personlige oplevelse til et æstetisk og politisk projekt af stor rækkevidde, dybde og gennemslagskraft.

Som underviser var Mistral ikke blot lærer i klasseværelset, men opbygger af latinamerikansk tænkning på undervisningsområdet. Hendes forsvar for den humanistiske, inkluderende skole, der skulle være tilgængelig for kontinentets fattige børn, har sat sit præg på flere generationers pædagogiske tanker. Undervisning var for Mistral ikke et middel til viden, men vejen til at skabe frie og bevidste individer.

I sin rolle som social og kulturel leder var Gabriela Mistral banebrydende i forsvaret af Latinamerika i internationale sammenhænge, idet hun kritiserede marginaliseringen af de indfødte folk, fattigdom, ulighed mellem kvinder og mænd og overtrædelse af børns rettigheder. Som diplomat formåede hun at bane vej for kritisk og humanistisk tænkning i vores region i et globalt scenarie domineret af stor­magterne.

Endelig var Gabriela Mistral som en kvinde, der var forud for sin tid, repræsentant for kvinde­lige værdier i både ord og praksis. Hun satte spørgs­målstegn ved de traditionelle kvinderoller, og hen­des konstante forsvar for kvinder gjorde hende til en grundlæggende skikkelse inden for feministisk tænk­ning i Latinamerika.

Kort sagt er arven efter Gabriela Mistral alsidig og kraftfuld: Hendes digte nægter at blive glemt, hendes pædagogik er stadig en inspirationskilde for engagerede undervisere, hendes politiske stemme når ud til samfundets yderområder, og hendes eksempel som fri, tænkende kvinde udfordrer til stadighed de endnu eksisterende patriarkalske møn­stre.

Det er kun retfærdigt at bringe Gabriela Mistral frem i lyset igen og iagttage hende fra et kritisk, historisk og nutidigt synspunkt. Næsten syv årtier efter sin død lever hun stadig – i vores klasseværelser, i digtene, i kvindekampen, i uddannelsespolitikken og i hjerterne på dem, der stadig mener, at ømhed og retfærdighed kan eksistere side om side.

Vi mener derfor, at denne korte antologi med et udvalg af digte fra hendes vigtigste bøger i over­sættelse til dansk vil være et relevant bidrag til udbredelsen af kendskabet til Gabriela Mistrals værk, så flere mennesker kan dykke ned i en usædvan­lig kvindes levned og værk, som fra en by ude på landet i Chile opnåede indflydelse og anerkendelse verden over.

Felipe Cousiño Donoso.

Til salg fra 10.11.2025

 

Mobile Pay 34512

 

Videoerne af vores forfattere klik her

Logo YouTube al canal de Aurora Boreal

 

 

For vores læsere på spansk

Aurora Boreal på spansk

Yderligere information

Forfatter

Format

Forlag

Genre

ISBN

Original sprog

Original titel

Sideantal

Sprog

Udgivelsesdato

Forfatterens land

1 anmeldelse af Gabriela Mistral Antologi – CHILE

  1. Oscar Juul

    Den chilenske forfatter Gabriela Mistral digtede om natur, børn og kærlighed med en legende, alvorlig tone. Dansk nyoversættelse af nobelpristageren anno 1945 er en ambitiøs antologi over et unikt digterskab.
    Vinperse. Navnet på en (faktisk to) af Gabriela Mistrals digtsamlinger. Navnet er et arkaisk ord for en antik maskine, brugt til at presse druer til saft. Billedet af en pressende perse er en arabesk af kraft og sødme. Persens poetiske egenskab bliver ved med at dukke op i Mistrals digte. Det viser sig når barnets ubekymrede leg ligges i en enkelt strofe:

    »Vi var syv år, med fletninger

    og fine, hvide forklæder,

    jagtede drosler, som flygtede

    i skyggen af figenlunden.«

    Vi skulle alle blive dronninger hedder digtet, som skildrer den samme kvindelige socialiseringsproces som Simone de Beauvoir skriver om i Det andet køn. Gentagne gange bliver jeg bjergtaget af legen hos Mistral. Legens motiv tilfalder ofte pigerne, som i digtet Sommerfugle:

    »I så meget blåt kan pigerne knap / se appelsiner og ananas, / og de hengiver sig svimle / til sommerfugles gyngende leg.« Legen står i kontrast til de voksne mænds jagt: »Den skarpe sol, alt af-brænderen / afbrænder jord, ikke sommerfugle. / Mænd går ud for at jage dem, / samler i net det brudte lys.«

    Mistrals sympati ligger dér, i den søde leg, hos det kraftfulde barn, hos arterne.

    Antologien har indhentet digte fra hele Mistrals forfatterskab. Det betyder to ting for bogen. Et: den formår at præsentere os for et bredt udsnit af digterens arbejde på tværs af det 20. århundrede.

    To: værket bliver i sin helhed en anelse sammenstøbt, da det ikke nyder samme harmoni som Mistrals oprindelige udgivelser. Men med det sagt, fornemmer jeg tydeligt en Mistralsk stemning på tværs af årtierne.

    Her tænker jeg både på genkomsten af temaer som natur, børn og kærlighed, men også digtenes længde, der sjældent forlader den side, de er startet på.

    Skal jeg sige noget mere om digterens gennemgående tegn, er det værd at nævne brugen af mytologiske figurer, navnligt hentet fra en indoeuropæisk tradition (Agamemnon, Rød Hætte, Kong David, Minerva…). Mistrals brug af mytestof bliver hverken katedralisk højstemt eller underlig kryptisk; den er dragende, vuggende, den er messende og ofte bedrøvende.

    Den latente myteanvendelse minder om hendes brug af stilistiske figurer generelt set; i et tidligt digt som Ræk mig din hånd, er blomsten metafor for forbindelsen til næsten, men digtet fraskriver i samme bevægelse blomsten nogen symbolsk betydning:

    »Ræk mig din hånd og vi vil danse; / ræk mig din hånd og du vil elske mig. / Som en eneste blomst vil vi være, / som en blomst, og intet mere…« Blomsten. Den er slet og ret, hvad den er. Det vidner om stor tillid til tekstens minimalisme. Et træk som digteren senere vender sig imod.

    Jeg bliver ved med at standse op ved de strofer, hvor negationen anvendes som stilistisk greb. Tag nu digtet Begæret om kvinden, der vender samfundets forventninger ryggen: »Jeg stiftede ikke hjem og fik en flok børn.«

    Eller tag frembringelsen af den private og udelelige sorg i Ballade om mit navn: »Det kender ikke min gråd / og blev ikke svedet af salte tårer«

    Negationen springer også frem i øjeblikke af stille omgang med det reproduktive arbejde, her i det spartanske digt Bondekonen: »Ingen planter hun syren til, / eller beskærer sin azalea / og til ingen bærer hun vand / i spande der spejler hende.«

    Og igen da frigørelsen bliver antitetisk til familien i Den frisatte kvinde: »I drømmen havde jeg hverken / far eller mor, glæder eller sorger.«

    Mistrals negationer er ofte selve digtenes tyngde; de skubber så at sige billedet frem. Det virker på mig som om hun peger på de marmorrester, der ligger tilbage på jorden efter digtets frigørelse fra huggeblokken, og udbryder se!

    Hendes skrift slentrer ad omveje, gennem skæve passager og denne fremkaldelse af negativer fuldbyrdes i et digt som Tavs kærlighed, hvor digtet reflekterer over det sprog, det selv er gjort af:

    »Hvis jeg hadede dig, ville jeg vise dig mit had / i rene ord, ligefremt og utvetydigt; / men jeg elsker dig og min kærlighed stoler / ikke på menneskets formørkede tale!«

    Hadet kan nemt vises, kærligheden er sværere at få greb om. Her opstår et paradoks: en grundlæggende sprog-skepsis overfor den negation, der alligevel ender med at udtrykke en større kærlighed ved ikke at kunne pege direkte på den.

    Om digteren Gabriela Mistral må det bemærkes, at hun var den første sydamerikanske forfatter til at tage nobelprisen i litteratur. Det skete i 1945 (året efter Johannes V. Jensen). Mistral udgav fire digtsamlinger i sin levetid (1889-1957) og dertil nogle posthume udgivelser, hvorfra kun få digte indgår i den nye antologi.

    At digtene spænder fra hendes debut Desolacíon (1922) og frem til den posthume udgivelse Almácigo (2008), er ikke til at mærke på sproget (måske et resultat af oversættelsesprocessen). Tværtimod eksisterer der en art anakronistisk bevidsthed i digtene, altså en vilje til at sige noget varigt: »Som hurtigt stivnet harpiks / hærdedes hendes tale, / flød ikke let som / frit løbende vand.«

    Om betragtningen holder vand, vil læsere, takket være den bilingvale opsætning, selv have mulighed for at undersøge. Men herfra vil jeg blot give udtryk for min begejstring for Mistrals sans for at kombinere det kraftfulde og søde, persen.

    Og hvor står det klarere end når tiden forvandler knogler til støv i Knoglerne af de døde, og billedet af den kolde rimfrost finder sit modstykke i det varme kys?

    »Knoglerne af de døde

    er gode til at sprede sig som rimfrost

    over mundene på dem de elskede

    Og de munde kan aldrig mere kysse!«

    Oscar Juul- Atlas Magasin KRITIK 23.01.26

Tilføj en anmeldelse af varen

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *