Beskrivelse
Jerusalem en mærkelig og foruroligende historie
Jerusalem en mærkelig og foruroligende historie. Ernst Spengler er alene om natten den 29. maj. Han er på nippet til at kaste sig ud ad vinduet. Men så ringer telefonen.
Jerusalem en mærkelig og foruroligende historie, roman
Den trediveårige Mylia er hjemme i sin lejlighed og har mange smerter. Hun har en terminal sygdom. Hun forlader lejligheden for at lede efter en kirke, der er åben.
Siden krigens slutning har Hinnerk Obst ikke kunnet gå på gaden uden at blive angst. På grund af sit særegne udseende bliver han regnet for at være en morder. Også han vandrer omkring i gaderne denne nat.
Theodor Busbeck, læge og Mylias eksmand, forlader sin lejlighed klokken tre om morgenen for at finde en prostitueret.
I et klart og objektivt sprog fortæller denne bog en mærkelig og foruroligende historie. Det er, som om en hemmelig kraft leder hovedpersonerne frem til deres mødested netop denne nat. Alt foregår i en verden præget af vold, angst, smerte og vanvid. Gonçalo M. Tavares kombinerer en opsigtsvækkende fortælling fyldt med overraskende iagttagelser af den menneskelige natur med magtudøvelsens forskellige mekanismer.
Til salg fra 25.07.2021
Om bogen Jerusalem
Roman
Gonçalo M. Tavares
Født i Angola (1970), men opvokset i Portugal. Han har skrevet seks romaner og flere essaysamlinger og dagbøger. Hans værk udgives i 54 lande og er oversat til mere end 40 sprog. Siden 2001 har Tavares overrasket sine læsere med forskelligheden i sine udgivelser – romaner, essay og dagbøger – og han har modtaget et imponerende antal litterære priser på meget kort tid. I 2005 blev han tildelt José Saramago-prisen til forfattere under 35 år. Jerusalem er hans første roman oversat til dansk.
Priser og udmærkelser:
2009 Prix Cévennes, France, award for the Best European Novel
2007 Prêmio Portugal Telecom de Literatura em Língua Portuguesa
2005 Prêmio José Saramago
2004 Prêmio LER/Millennium BCP
José Saramago, nobelpristager om Jerusalem:
“JERUSALÉM is a great book, and truly deserves a place among the great works of Western literature. Tavares has no right to be writing so well … One feels like punching him.”
Begynd at læse Jerusalem
Ernst Spengler var alene på sit kvistværelse, vindu et stod allerede åbent, og han var parat til at kaste sig ud, da telefonen pludselig ringede. En gang, to gange, tre, fire, fem, seks, syv, otte, ni, ti, elleve, tolv, tretten, fjorten gange, så tog Ernst den.
Mylia boede på 1. sal i nummer 77 i Rua Moltke. Hun sad på en ubekvem stol og funderede over vigtige ord i sit liv. Smerte, tænkte hun, ja, smerte var et essentielt ord.
Hun var blevet opereret én gang, siden endnu en gang, fire gange i alt. Og nu det her. Denne larm midt i kroppen, inde i marven. At være syg var en måde at udøve modstand mod smerten eller en trang til at nærme sig en eller anden gud. Mylia mumlede: kirken er lukket om natten.
Mobile Pay 34512
Videoerne af vores forfattere klik her
Aurora Boreal på spansk






Steffen Gordon Nielsen –
Underfundigt psykologisk og filosofisk drama, som bedst kan beskrives som en objektiv iagttagelse af den menneskelige natur, sat i en stemning af undergang og ondskab. Den er velskrevet og giver stof til eftertanke.
Steffen Gordon Nielsen – Dansk Bibliotek Centralen
Maria Ethel Sjøqvist –
Tag med ind i et skrupskørt univers ført af Goncalo M. Tavares’ skarpe pen.
Den portugisiske forfatter Goncalo M. Tavares har skrevet en uforudsigelig roman, hvori man kommer i gådefuldt selskab med bindegale figurer.
På bagsiden af denne bog er den portugisiske forfatter José Saramago citeret: “Tavares has no right to be writing so well. One feels like punching him.” (Tavares har ikke ret til at skrive så godt. Man får lyst til at slå ham).
Det er rigtigt: portugisiske Goncalo M. Tavares skriver forrygende godt, men jeg er ikke sikker på, at jeg forstår hans roman “Jerusalem”, som er holdt i et ildevarslende køligt sprog med distance til virkeligheden. Der er seks hovedpersoner og et mylder af bipersoner; alle mere eller mindre bindegale og indespærrede. Også hovedpersonerne er spærret inde i deres egne skæve forestillinger.
Omdrejningspunktet er natten den 29. maj i et ikke nærmere defineret år. Dog kan vi komme lidt tættere på en datering, da der refereres til telefonbokse – og det er da vist lang tid siden, sådanne har været at finde i en moderne by.
Om vi er i Tyskland, kan vi også kun gisne om. Romanens hovedpersoner har ofte tyskklingende navne som Ernst Spengler, Hinnerk Obst og Theodor Busbeck. Men intet er sikkert.
Romanen åbner i Ernst Spenglers univers. Han er ved at kaste sig ud af vinduet. Men så ringer hans telefon. Det er kvinden Mylia, der for flere år siden var indlagt på Georg Rosenbergs psykiatriske hospital sammen med ham. Parret havde stået i forhold til hinanden, men deres barn blev taget fra dem og overdraget til doktor Theodor Busbeck, en psykiater og videnskabsmand. Parret stak af fra hospitalet, men mistede kontakten.
Alle personerne er denne nat den 29. maj på gaden i forskellige ærinder. Sønnen Kaas Busbeck er stukket af hjemmefra. Mylia er terminalt syg og sulten og leder efter en kirke og Ernst. Hinnerk Obst kan normalt ikke gå på gaden uden at få angstanfald, men også han er på gaden med sin pistol.
Selvom denne nat skal udvikle sig på det mest dramatiske og skæbnesvangre, er den kølige fortællerstil manifesteret i videnskabsmanden Busbecks vanvittige teori. Han forsøger at forstå rædslernes udvikling i løbet af historien for at komme frem til en grafisk fremstilling, der kan forudse århundredets næste tragedie.
Men intet er forudsigeligt – og det er netop det, denne nat beviser. Ikke Busbecks uvirkelige tankespind.
Bogens titel er ikke det mindst gådefulde. “Jerusalem”? Hvad har Jerusalem med denne tilsyneladende tyske nat at gøre? Åh jo, Mylia mindes ordene fra Salmernes Bog 137:5, da hun genforenes med Ernst: “Hvis jeg glemmer dig, Jerusalem, måtte min højre hånd visne.”
Tolkningen må da være, at Gud nok skal holde sit løfte om at forene de to igen, når nu savnet har været så stort. Det var en stor oplevelse at læse denne kraftfulde salme.
Sluttelig: Forlaget Aurora Boreal (latin for nordlys) udgiver fortrinsvis spansk og sydamerikansk litteratur.
Maria Ethel Sjøqvist – Kristeligt Dagblad